Un evento internazionale di tutto rispetto dipende anche dalla qualità del servizio di interpretazione. Di seguito troverete alcune definizioni che vi aiuteranno a stabilire la modalità più indicata per le vostre esigenze.
– Interpretazione Simultanea: effettuata in tempo reale con l’ausilio di una cabina insonorizzata.
– Bidoule/Tourguide: paragonabile all’interpretazione simultanea, si utilizza un impianto simile alle audioguide, si può utilizzare in visite guidate.
– Chuchotage: l’interprete sussurra nell’orecchio dell’ospite straniero, indicata fino a un massimo di 1/2 ospiti stranieri per interprete per motivi acustici e per periodi limitati.
– Interpretazione Consecutiva: oratore e interprete si alternano. I tempi raddoppiano ma la precisione è più alta. Si utilizza principalmente in conferenze stampa ed eventi formali.
– Interpretazione di Trattativa/Dialogica: simile alla consecutiva, è utilizzata per dialoghi tra persone di lingue diverse in occasione di fiere, trattative e contesti sociali.
Richiedi informazioni sul tuo evento, ti aiuterò a stabilire la miglior modalità proponendoti anche un preventivo senza alcun impegno.
[contact-form-7 id=”79″ title=”Modulo di contatto 1″]